Giorgia BONGIORNO

Photo
Image
Photo de Giorgia Bongiorno
Adresse mail
giorgia.bongiorno@univ-lorraine.fr

 

Maîtresse de Conférences en Italien (UFR Arts, Lettres et Langues de Nancy, Université de Lorraine).

 

ENSEIGNEMENT

  • Enseignements de spécialité Italien LLCER et LEA en Licence et Master (principalement culture italienne, traduction, histoire de l’art italien).
  • Thème Italien pour la préparation aux concours du CAPES et de l'agrégation interne et externe d'italien, 2011-2015 et 2021-2022.
  • Question d'Agrégation externe "Léonard de Vinci: art, science, écriture", 2016-2018.
  • Question de CAPES externe, Agrégations interne et externe "Antonio Gramsci. Lettres et Cahiers", 2018-2020.
  • Question de CAPES externe, Agrégations interne et externe "Le théâtre de Luigi Pirandello", 2022-2024.

 

PARTICIPATION AUX PROJETS DU LABORATOIRE

Co-Organisation avec Laura Toppan du colloque international sur le poète Andrea Zanzotto et la traduction: "Nel melograno di lingue. Andrea Zanzotto: plurilinguismo, traduzione", les 13 et 14 novembre 2014, dans le cadre de l’axe du LIS « La Fabrique du Texte ».

Membre du comité d'organisation du séminaire "Héritage et partage de langages culturels" (organisé par Rachel Monteil et Laurence Denooz).

Communication du 15 mai 2013 dans le cadre du séminaire "Nostalgie" (organisé par Estelle Zunino) : "Le mal du paysage. La poésie d'Andrea Zanzotto entre futur et nostalgie".

Communication du 15 juin 2016 dans le cadre du séminaire "Femmes monde féminin et ruptures" (organisé par Elsa Chaarani et Laurence Denooz) : "Le regard féministe de Maria Bellonci sur le mythe féminin de Lucrèce Borgia".

 

AUTRES FONCTIONS SCIENTIFIQUES

Membre du Jury de l'Agrégation Externe d'Italien depuis 2021.

Co-direction avec Giuseppe Sangirardi et Stefano Dal Bianco de la thèse de Silvia Volpato sur les archives du poète Andrea Zanzotto, soutenue le 14 décembre 2020, thèse en co-tutelle Université de Lorraine (Nancy)-Université de Sienne (Italie).

Co-direction avec Elsa Chaarani et Bruno Falcetto de la thèse d'Alberto Russo: "La poesia di Zanzotto e il registro lacaniano del reale", soutenue le 11 février 2017, thèse en co-tutelle Université de Lorraine (Nancy)-Université de Milan (Italie).

Co-direction avec Elsa Chaarani et Rosario Castelli de la thèse de Marta Aiello: "L'influence de la littérature française dans l'oeuvre de Gesualdo Bufalino", soutenue le 14 décembre 2018, thèse en co-tutelle Université de Lorraine (Nancy)-Université de Catane (Italie).

 

RESPONSABILITÉS ÉDITORIALES

Membre permanent du comité éditorial de la revue PRISMI.

Membre permanent du comité scientifique de la revue italienne Configurazioni. Ricerche sulla poesia contemporanea (Université de Milan).

Membre permanent du comité de lecture de la revue italienne avec comité scientifique international Quaderni del Novecento (Catégorie A ANVUR).

Membre du comité de lecture du numéro « Pratiques et enjeux de la didactique des langues aujourd’hui », de la revue électronique avec comité scientifique international Epilogos n° 4, 2013.

 

RESPONSABILITÉS ADMINISTRATIVES

2021-         : Responsable du Parcours Italien du Master CEMEO, site de Nancy, Université de Lorraine.

2014-         : Co-responsable et depuis 2019 responsable du double diplôme ItaMEEF (Université de Lorraine, Nancy-Università per Stranieri de Pérouse, Italie).

2015-2018 : Responsable du Master MEEF d’italien, site de Nancy, Université de Lorraine.

2015-2018 : Membre élu du conseil de l’Espé de l'Université de Lorraine.

2014 : Membre du jury du CAPES externe d'Italien, session extraordinaire de juin (épreuves écrites).

2008-2010 : Membre du jury du CAPES interne d'Italien.

 

PUBLICATIONS

 

Ouvrages (livres personnels)

Antonin Artaud, Artaud-le-mômo, Ci-gît e altre poesie, préface, édition critique et révision de la traduction de Giorgia Bongiorno, Turin, Einaudi (Collection Blanche), 2003.

Réédition revue et augmentée : Milan, SE éditions, (Collection Assonanze), 2023.

 

Direction d’ouvrages

Nel «melograno di lingue». Plurilinguismo e traduzione in Andrea Zanzotto, Bongiorno Giorgia, Toppan Laura (dir.), Florence, F.U.P. (Florence University Press), Coll. « Moderna e Comparata »,  2018, 388 p.

Giorgia Bongiorno, Laura Toppan, Ambra Zorat, "Ogni gloria e misura sconvolgendo". Studi sulla poesia di Fernanda Romagnoli, n° 161, a. LXV, numéro spécial de la revue Nuova Corrente, janvier-décembre 2018, Novara, Interlinea.

« Forme moderne della narrazione. Parole immagini serialità », in Quaderni del Novecento, n°XIV, Ada Tosatti, Giorgia Bongiorno (dirs.), juin 2014.

 

Contributions à ouvrages collectifs

« La représentation d'un stéréotype. Le regard féministe de Maria Bellonci autour du mythe féminin de Lucrèce Borgia » in Pleins feux sur les femmes (in)visibles, Elsa Chaarani Lesourd, Laurence Denooz, Sylvie Thiéblemont-Dollet (dir.), Nancy, PUN, 2021, pp. 231-244.

« "Stella Gheminga", la poetica utopica di Conglomerati », in Le estreme tracce del sublime. Studi sull'ultimo Zanzotto, sous la direction d'Alberto Russo Previtali, Milan, Mimesis, 2021, pp. 139-154.

« L'effet Zeigarnik ou comment le roman italien contemporain se mesure à la nostalgie : le cas exemplaire de Michele Mari », in Nostalgie. Conceptualisation d'une émotion, sous la direction de Patrizia Gasparini et Estelle Zunino, Nancy, PUN, 2021, pp. 561-577.

« La dinamica dell'istante urbano nella poesia di Milo De Angelis », in L'avventura della permanenza. La poesia di Milo De Angelis, sous la direction d'Alberto Russo Previtali et de Jean Nimis, Milan, Mimesis, 2020, pp. 59-73.

« La reversibilità nel Tredicesimo invitato. Tra sacro e fantasmi », in Ambra Zorat, Laura Toppan, Giorgia Bongiorno, « "Ogni gloria e misura sconvolgendo". Studi sulla poesia di Fernanda Romagnoli », Nuova Corrente, n°161, janvier-décembre 2018.

« Non tradotto ma traduttore. Corrispondenze fra scrittura e traduzione », in Giorgia Bongiorno, Laura Toppan (dir.), Nel "melograno di lingue". Andrea Zanzotto, plurilinguismo, traduzione, Florence, FUP, 2018.

« Poesia sintetica. Il pensiero del corpo in Elisa Biagini e Gian Maria Annovi », in Il pensiero della poesia, sous la direction de Cristina Caracchini et Enrico Minardi, Florence, Éditions FUP, 2017.

« Poesia e nuovo reale. Spostamenti dall'intervallo al margine », in Nuovi realismi, Silvia Contarini, Maria Pia De Paulis, Ada Tosatti, (dir.), Massa, Éditions Transeuropa, novembre 2015.

« La langue étrangère d'Antonin Artaud », in Hugues Bachelot (sous la direction de), Pierre Michon sur les grands chemins d'Antonin Artaud, Neuvièmes Rencontres de Chaminadour, septembre 2014, Guéret, Carnets de Chaminadour, pp. 107-127.

« Les figures du Jet de Sang », in Artaud et les avant-gardes théâtrales, sous la direction d'Olivier Penot-Lacassagne, Paris-Caen, Éditions Minard, 2005, pp. 53-74.

 

Revues internationales à comité de lecture

« Nel segno "imprescindibile" di Lucrezio. Milo De Angelis traduttore del De Rerum natura », dans Nuova Corrente, n° 170 (L'esperienza di scrittura di Milo De Angelis), sous la direction de Massimo Natale et Stefano Verdino, Novara, Interlinea, 2022.

« "Con miglior corso e con migliore stella". La forma dantesca di Andrea Zanzotto », dans le numéro spécial Dante: Un padre lontanissimo. Dante nel Novecento italiano, sous la direction de Giuseppe Sangirardi, n° 18, Parole rubate, 2018.

« Désastres, profanations et résistances dans la poésie d'Andrea Zanzotto. Gli Squardi i Fatti e Senhal (1969) et Meteo (1996) », in Interférences littéraires, Revue de l'Université Catholique de Louvain, n°4, «Indicible et littérarité» dirigé par Lauraine Sable, mai 2010, pp. 211-229.

« Sincopi temporali nell'immaginario poetico », dans la revue en ligne Lo squaderno. Professionals dreamers, n°16 «Sull'immaginario dei luoghi» dirigé par Piero Zanini, juin 2010.

 

Revues nationales à comité de lecture

« La nécessité du hasard en poésie. Flânerie aléatoire parmi quelques auteurs italiens contemporains », in Ecritures, n°13 (Formes et fonctions du hasard dans la littérature italienne contemporaine, dans le cinéma et dans la traduction littéraire), sous la direction de Claudia Zudini, Paris, Presses Universitaires de Paris Nanterre, 2022, pp. 125-144.

« Paysage barré. Compte-rendu de la traduction française d'Andrea Zanzotto, Vocatif suivi de Surimpressions », in En attendant Nadeau. Journal de la littérature, des idées et des arts, n° 31, édition du 26 avril au 6 mai 2017.

« Fare un orlo al dolore. La poesia di Antonella Anedda », dans P.R.I.S.M.I. Revue d'études italiennes, n° 15 "Dire il dolore". Textes réunis et présentés par Nikica Mihaljevic et Laura Toppan, éditions Chemins de Tr@verse, pp. 265-283. 

« Resistere a un "cattivo infinito". La scrittura di Walter Siti tra resa e confronto », in P.R.I.S.M.I., Revue d'études italiennes de l'Université de Lorraine, n°13 «Économie-culture : transferts conceptuels et appropriations réciproques», Fabrice De Poli (dir.), mai 2014.

Compte-rendu des anthologies Il senso narrante et Tempi di versi dirigées par Lucia Strappini, Pérouse, Edizioni Guerra, 2008-2010 dans Revue des Études Italiennes, n°1-2, NS, tome 57, juin 2011.

« Du jeu de l'oie comme labyrinthe. L'opera aperta d'Eodardo Sanguineti », in Revues des Études italiennes, n°1-2, NS, tome 57, 2011, pp. 141-149.

Compte-rendu de Umberto Saba au carrefour des mondes/Umberto Saba all'incrocio dei mondi, sous la direction de Myriam Carminati, Hamburg, Dobu Verlag, dans Revue des Études Italiennes, °1-2, 2010.

« "Una luce senza ristoro d'ombra". La poesia di Mariangela Gualtieri », in Italies (Université de Provence), n°13, «Poeti d'oggi/Poètes Italiens d'aujourd'hui» dirigé par Yannick Gouchan, 2010, pp. 445-466.

« Je veux ma main. Artaud entre dessin et écrit », in Europe, n°873-874, numéro spécial Antonin Artaud dirigé par Evelyne Grossman, janvier-février 2002, pp. 206-218.

 

Congrès et colloques internationaux

« "non (...) traduttore, ma (...) tradotto", Corrispondenze fra scrittura e traduzione in Andrea Zanzotto », in Nel « melograno di lingue ». Andrea Zanzotto : plurilinguismo, traduzione, Florence, Firenze, University Press, 2018.

« Modi di avvicinamento al polo Artaud della poesia », in "Artaud Variazioni. Per un dialogo franco-italiano", dans Biblioteca Teatrale, (Actes du colloque international « Artaud. Variazioni italiane », 23-24 novembre 2011), Rome, Bulzoni, n° 109-110, gennaio-giugno 2014, pp. 167-175.

« Corpi e tempi morti nella poesia di Andrea Zanzotto », in Hommage à Andrea Zanzotto (Actes du colloque international, 25-26 octobre 2012, textes réunis par Donatella Favaretto et Laura Toppan, avec la collaboration de Paolo Grossi), Paris, Cahiers de l'Hôtel de Galliffet, 2014, pp. 107-121.

« L'Alcesti di Samuele d'Alberto Savinio. La scène comique d'une tragédie impossible », in Tragique et comique liés dans le théâtre de l'Antiquité à nos jours (du texte à la mise en scène), (Actes du colloque, international, Université de Rouen, avril ), Publications Numériques du CÉRÉdI, Université de Rouen, n°7, 2012.
Disponible en ligne : http://ceredi.labos.univ-rouen.fr/public/?l-alcesti-di-samuele-d-alberto.html

« Solipsisme d'un sujet lyrique pluriel et structure vocative dans la poésie d'Andrea Zanzotto », in Individu et société : représentation, rapports, conflits (Actes du colloque international, Université de Rouen, 1-14 février 2008), textes réunis et présentés par Milagros Torres et Miguel Olmos, TDH, n°1, 2011, Publication électronique de l'Université de Rouen.
Disponible en ligne : http://eriac.univ-rouen.fr/wp-content/uploads/2012/05/10-bongiorno.pdf

« L'"Evidant". Écriture et dessin chez Antonin Artaud », in Antonin Artaud «littéralement et dans tous les sens», (Actes du colloque international de Cerisy-la-Salle, décade du 30 juin-10 juillet 2003), textes présentés par Olivier Penot-Lacassagne, Caen, Éditions Minard, 2009, pp. 225-236.

 

Congrès et colloques nationaux

« Il Galateo in Bosco di Andrea Zanzotto. Nei "sentieri interrotti" della tradizione », in Réinventer les classiques (Actes des journées d'études, 12-14 mars et 5 avril 2008), textes réunis et présentés par Pérette-Cécile Buffaria et Paolo Grossi, Paris, Cahiers de l'Hôtel Galliffet, 2010, pp. 131-141.

 

Divers (préfaces, éditions critiques, traductions, articles de dictionnaires ou encyclopédies)

Traduction : Andrea Semprini, La marca post-moderna. Potere e fragiltá della massa nelle società contemporanee, Milan, Franco Angeli, 2006.

Traduction et édition critique : Lorenzo Ghiberti, Commentaires, Paris, L'Insulaire, 2000.

Traduction : Viktor Lazarev, Fresques et mosaïques russes, Paris, Editions Vilo, 2000.

Postface et traduction : Antonin Artaud, Histoire vécue d'Artaud-Mômo, Brescia, l'Obliquo, 1996.

 

Travaux universitaires non publiés mais consultables

«"Ridurre il diverso al gia posseduto". L'approximation poétique de Salvatore Quasimodo traducteur », journée d'études pour l'Agrégation d'italien de l'Université de Lorraine, 31 janvier 2013.
Disponible en ligne : http://www.sies-asso.org/pdf/autres/Giorgia%20Bongiorno%20-%20L'appeoximation%20poétique%20de%20%20Quasimodo%20traducteur.pdf