Simon DUBOIS

Photo
Image
photo_dubois
Adresse mail
simon.dubois@univ-lorraine.fr

 

Maitre de conférence en arabe, département d'enseignement à distance (ERUDI)

 

Thèmes de recherche

Le théâtre arabe contemporain

Luttes, mémoires et performances

Dynamiques artistiques transnationales

Sociologie des acteurs de la culture au Proche-Orient

 

Publications

17 mai 2026 Ali, Waël et Simon Dubois « La planque, la presse et le tract. Lutter par l’écrit dans la Syrie d’Assad-père. » in Dakhli, Leyla (ed.), Les cartes de la dignité. Révoltes et contestations dans les mondes arabes méditerranéens, Paris : Éditions du Seuil.

2024 Dubois, Simon et Waël Ali, « (Re)construire la maison de Swift : la scène emprisonnée comme dispositif de recherche. », Percées, n°11, 2024, en ligne : [https://percees.uqam.ca/fr/article/reconstruire-la-maison-de-swift-la-scene-emprisonnee-comme-dispositif-de-recherche]

2024 Dubois, Simon, « Le théâtre à l’épreuve de l’engagement. Les expériences de Omar Al Jbaii et Rafaat Al Zakout dans la Syrie révoltée », Études théâtrales, n° 74, 2024, pp. 116-125.

2022 Dubois, Simon, « Young Documentary Theatre on Syrian Stages: An Aesthetic of Circulation, Exile, and Engagement », in Larzillière, Pénélope, The Global Politics of Artistic Engagement. Beyond the Arab Uprisings, Leiden : Brill, 2022, pp. 181-209.

2021 « Un destin allemand pour le théâtre syrien ? Dynamiques d’une rencontre artistique », Incertains Regards, hors-série n°3, Presses Universitaires de Provence, pp. 115-124.

Article traduit et publié en arabe en 2022 « مصير ألماني للمسرح السوري؟ ديناميكيات لقاء فني» consultable à l’adresse suivante : [https://reinventingthemargin.com/destin-allemand-theatre-syrien-ar/].

2020 Dubois, Simon, dans un ouvrage collectif sous la direction Dakhli, Leyla (ed.), L’esprit de la révolte : archives et actualité des révolutions arabes. Paris : Éditions du Seuil, 2020.

2019 « A Field in Exile: The Syrian Theatre Scene in Movement » in Jacquemond, Richard and Lang, Felix (ed.), Culture and Crisis in the Arab World: Production and Practice in Conflict, London: I.B. Tauris, 2019.

2018 « Négocier son identité artistique dans l’exil. Les recompositions d’un paysage créatif syrien à Berlin », Migrations Société, vol. 174, no. 4, 2018, pp. 45-57.

Article traduit et publié en 2021 en arabe et en anglais : «التفاوض على الهوية الفنية في المنفى. إعادة تكوين مشهد إبداعي سوري في برلين» في بلاوته ايفا وبلاو انتونيا، فنان يصادف انه من سوريا، معهد غوتيه، ص. 19-33. [https://www.goethe.de/resources/files/pdf216/saet_gib_digital_210127_en-ar-pages.pdf]

« Renegotiating artistic identity in exile: the making of a syrian creativelandscape in Berlin », in Blaute, Eva and Blau, Antonia (eds) An artist who happens to be from Syria, Goethe-Institut, pp. 19-39. [https://www.goethe.de/resources/files/pdf216/saet_gib_digital_210127_en-ar-pages.pdf]

2013 « Chapitre 14. Les chants se révoltent », in Burgat, François (éd.), Pas de printemps pour la Syrie. Les clés pour comprendre les acteurs et les défis de la crise (2011-2013). La Découverte, 2013, pp. 196-200.

2012 « Streets songs from the Syrian protests » in Proceedings of the Conference Inverted Worlds: Cultural Motion in the Arab Region, Beirut, October 4–8 2012, publication électronique. [http://www.perspectivia.net/content/publikationen/orient-institut-studies/2-2013/dubois_songs]

 

Traductions (arabe vers français)

Décembre 2023 Traduction de la pièce « Le lâche » de Omar Aljbaai. Obtention de l’aide à la traduction décernée par la Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale.

Septembre 2022 Traduction de la pièce « Braveheart » de Wael Kadour. Obtention de l’aide à la traduction décernée par la Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale.

Traduction publiée dans un ouvrage contenant deux pièces : Kadour, Wael, Chronique d’une ville qu’on croit connaitre. Braveheart, traduit de l’arabe par Nabil Boutros et Simon Dubois, Paris : l’Espace d’un instant, 2023.

Septembre 2020 Traduction et surtitrage de la pièce « Y-Saidnaya » mise en scène par Ramzi Choukair.

Traduction publiée dans un ouvrage contenant deux pièces de : Choukair, Ramzi, Y-Saidnaya. Palmyre les Bourreaux, traduit de l’arabe par Ramzi Choukair, Simon Dubois et Céline Gradit, Paris : l’Espace d’un instant, 2023.

 

Postes et emplois académiques

Depuis le 1er septembre 2025 Maitre de conférences, Département Etudes et Ressources Universitaire à Distance, UFR ALL-Nancy, Université de Lorraine. Chercheur, Littératures, Imaginaire, Sociétés (LIS, UR 7305).

Septembre 2024-Août 2025 Attaché temporaire d’enseignement et de recherche (ATER), Université Jean Moulin Lyon III, Faculté des langues, département d’arabe.

Septembre 2020-Août 2024 Chargé de mission-chercheur, Institut Français du Proche-Orient, UMIFRE 6 (MEAE)-USR 3135 (CNRS), affecté à Amman, Jordanie.

Janvier-Août 2020 Post-doctorat, ERC DREAM « DRafting and Enacting the Revolutions in the Arab Mediterranean », Centre d’Histoire Sociale des mondes contemporains (CHS, UMR 8058). En charge de la coordination des recherches sur les pays du Proche-Orient (Liban, Palestine, Syrie).

2017-2018 ATER (deuxième semestre), Département d’Études Moyen-Orientales, Aix-Marseille Université.

2016-2017 ATER (deuxième semestre), Département d’Études Moyen-Orientales, Aix-Marseille Université.

2013-2019 Allocataire de recherche (contrat doctoral), Aix-Marseille Université — Institut de Recherches et d’Études sur les Mondes Arabes et Musulmans (IREMAM, UMR 7310).

 

Publications des 5 dernières années